· 4 min read

Panini with Chicken and Pesto

The British chicken and pesto panini is younger than it looks: a 1982 ciabatta, a jarred pesto loosely echoing Liguria's DOP basil, and a name borrowed plural.

At a glance

  • Bread: Ciabatta, close-crumbed and firm enough to take the press
  • Protein: Cooked chicken breast, sliced or pulled rather than blocked
  • Sauce: Basil pesto, oily and loose, spread against the meat
  • Method: Clamped between hot ridged plates and toasted to order
  • Binder: Often a melting cheese to fuse the dry meat and the oily sauce

Order a chicken and pesto at the counter of a British high-street cafe and a cold ciabatta goes onto a ridged hot plate and the lid comes down with a hiss. The grill is doing two jobs at once that pull against each other. It has to drive heat through a lean cooked breast that wants to dry out, and it has to hold an oily green sauce that wants to run the moment it warms. Get the arrangement right and the press fuses the two; get it wrong and the pesto squeezes out the open sides while the chicken sits arid inside a crisped shell.

The sauce is built to do the work the meat cannot. Pesto is mostly oil, basil, and hard cheese, and that oil is the lubricant a roasted breast simply does not carry, so it goes spread directly against the meat rather than onto the bread, where it would sink into the crumb and press out as waste. The chicken goes in sliced thin or pulled into shreds, never as a single thick block, so heat reaches the centre before the ciabatta over-browns. A melting cheese, usually mozzarella or a mild Cheddar, earns its place less as a third flavour than as glue, running into the gaps as it melts to bind the dry shreds, the oily sauce, and the toasted bread into one layer that holds when the knife goes through. The window is short, too: left to stand, the panini goes from molten to leather in minutes while the oil sets cold on the plate, which is why the cafe presses it only once you have asked.

Almost nothing in the build is as old as it looks. The ciabatta itself was invented in 1982 by a baker named Arnaldo Cavallari working in Adria, over in the Veneto, who set out to give Italy a soft, holed loaf that could fight back against the imported French baguette; he licensed the recipe to bakers in eleven countries by 1999, which is roughly how it reached a British cafe griddle in the first place. The pesto is older in spirit but tightly defined in law. A true pesto alla genovese leans on Genovese basil, Basilico Genovèse, which won Protected Designation of Origin status from the European Union in 2005, restricting the name to leaves grown on the maritime slope of Liguria. The jarred green paste smeared into a high-street panini almost never clears that bar, but it borrows the idea of it.

The name carries a quiet grammatical joke the country has settled by ignoring. In Italian the word is already plural; the singular is panino, one small filled roll, with no toasting implied. English took the plural form in and made it a singular, so a British counter sells you one panini, two paninis, a usage that mildly pains Italian speakers and bothers nobody at a Costa or a Pret. The pressed, ridge-marked sandwich the English-speaking world means by the word is largely an Anglo-American reading of it: in Italy a panino is just bread and filling, and the hot griddled version became a cafe fixture in Britain and the United States rather than a borrowing from Rome.

It occupies a precise rung in that cafe world. The panini is the hot option on a menu built mostly around cold prepacked triangles, the thing you ask to have toasted, and chicken and pesto sits beside ham and cheese and tuna melt as one of the three or four fillings every griddle in the country seems to keep. The variations are mostly moves to manage the dryness. Sun-dried tomato or roasted red pepper brings sweetness and a little moisture against the lean meat; a handful of rocket dropped in after pressing keeps a peppery edge that heat would only wilt; a red-pesto build swaps basil for a tomato paste doing the same oily job. Each is its own assembly rather than a tweak of this one.

The Word and the Press

Milanese bars were pressing heated sandwiches on electric plates through the 1970s and 1980s, but the form that Britain now calls a panini arrived with the coffee chains, not before them. The griddle and the ciabatta spread behind British counters across the 1990s as the cafe boom took hold. Caffe Nero traces itself to 1997, when Gerry Ford bought five London sites and put toasted Italian-style sandwiches on the board; the brand grew to roughly eighty cafes by the end of 2001, and Costa and Pret a Manger were laying down the same hot-sandwich slot at the same time.

Chicken and pesto in particular reads as a British cafe creation rather than an Italian one, assembled from parts that all turned common in Britain across the same stretch of years: the licensed ciabatta, the jarred basil pesto, the electric press. It carries no inventor and no founding shop, only that decade. The filling settled into the national griddle slot during the cafe panini boom, on the back of chains like Pret a Manger, Costa, and Caffe Nero.

What it shares with the Italian panino, in the end, is mostly the name and the bread shape. The grilling, the melting cheese, the lean roast chicken, and the idea that a sandwich is something a counter heats to order while you wait are British high-street habits, fixed to an Italian word that arrived a generation before the machine that now defines it.

Read next

Kebab

Polish kebab; döner kebab extremely popular in Poland since 1990s. Often with unique Polish toppings and sauces.

Andrew Lekashman
Andrew Lekashman
· 2 min read
Hot Dog

Hot Dog

The two names give it away: a frankfurter is Frankfurt, a wiener is Vienna. The American hot dog is that emigrant sausage in a soft split bun, and a natural casing makes the lineage audible as a snap.

Andrew Lekashman
Andrew Lekashman
· 4 min read